Шамиль Лутов — молодой поэт (родился в 1997 году), который пишет на агульском языке. Агулы — один из народов Дагестана. Их предки входили в состав многоплеменного государственного объединения — Кавказская Албания. Были известны как «леки», «албаны (агваны)». Большинство агулов сегодня живут в четырех дагестанских районах — Агульском, Курахском, Табасаранском, Дербентском. Всего агулов в России более тридцати тысяч. Первые книги художественной литературы на агульском пришли к читателю в начале 1990-х годов. В антологии «Современная литература России: Поэзия», где представлено творчество 57 народов России, опубликована и подборка стихотворений Шамиля Лутова. Есть в одном из стихотворений молодого поэта и такие строки:
«Душу мою каждый миг
мысль неотвязная жжёт:
те, кто утратил язык, —
больше уже не народ…»
Шамиль Лутов перевел на свой родной язык стихотворение Янки Купалы «А кто там идёт?». С агульским поэтом и переводчиком — наш разговор о поэзии и жизни.
— Шамиль, что значит для вас занятие литературой?
— Для меня занятие литературой — это прежде всего саморазвитие и раскрытие своего внутреннего мира. А еще — проникновение в философию жизни, определение своего жизненного мировоззрения. Литература, именно художественная литература — огромный вклад в развитие и сохранение языка. Это путешествие в особый мир, где важно не только писать самому, но и читать и изучать произведения других авторов, других национальных миров. Это расширяет творческие границы и помогает раскрыть личный творческий потенциал.
— Есть ли читатель у агульских поэтов?
У агульских поэтов, на мой взгляд, достаточно широкий круг читателей. И это несмотря на то, что не так давно литература начала развиваться. Произведения агульских поэтов переводятся и на русский язык, что, на мой взгляд, также способствует расширению круга читателей. Мы стараемся установить контакты с поэтами других народов. Вот сейчас очень признательны за развитие коммуниката с белорусскими литераторами.
— Можно ли говорить о равном месте агульской литературы среди литературы народов Дагестана?
—…Сложный вопрос… Если даже она не равная среди равных, то тем не менее агульская литература, на мой взгляд, занимает там достойное место. Наши писатели Дагестана с уважением относятся друг к другу. Стараются способствовать развитию братских литератур. В этом мы видим свое предназначение. Народы, а значит и литературы должны жить в дружбе.
— Чего не хватает для развития агульской литературы?
— Безусловно, не хватает языкового пространства. Не хватает того, что многие родители, особенно — в последнее время, дома умудряются, оставив язык своих предков, разговаривать на русском языке. Это оказывает огромное влияние на знание родного языка и у подрастающего поколения. Ведь все начинается из семьи, дома. Фундаментом языкового, национального развития является дом! Так же не хватает изданий, книг, методических разработок, пособий, журналов на агульском языке. В последнее время очень мало людей, которые занимаются и интересуются родными языками, которые пишут на родном языке. Что так же говорит о том, что теряется интерес у молодежи к родным языкам. Очень мало времени, часов, насколько я знаю, уделяется в школах на изучение родного языка и литературы. Материальная помощь и поддержка, я считаю также играет важную роль в развитии языка, национальной литературы…
— Расскажите о работе над переводом стихотворения Янки Купалы…
— Прежде чем начать переводить «А кто там идёт?» Янки Купалы, я познакомился с другими его произведениями. И мне очень понравилось многогранное творчество белорусского классика. И только затем я приступил к переводу стихотворения «А кто там идёт?». Мне без всяких затруднений удалось перевести его это прекрасное стихотворение на родной язык. Хотя переводами я очень редко занимаюсь. «А кто там идёт?» — это гимн не только для белорусов. Это гимн не только для времен первой русской революции, когда писалось стихотворение. В этом произведении сокрыто много разных смыслов, в нем есть некая сакральность, важная для всех национальных миров. Поэтому и меня привлекло стихотворение «А кто там идёт?».
Беседовал Алесь Карлюкевич (член Союза писателей Беларусии)